終戦記念日

終戦記念日と言うことで昭和史を読んでみた。

昭和史(1926-1945) (平凡社ライブラリー) [ 半藤一利 ]

表紙とタイトルの語感とは全く違って口語に寄った表現が多くて読みやすくて楽しかった。

一つ面白い話があったので、スペイン語でメモを残しておこうと思う。

ゴーストップ事件と言うそうだけど直訳するとIncidente “seguir o parar”とかになるんだろうか…

本当はlang-8とかで添削してもらうと良いのだろうけれど、気軽にスペイン語の作文をする為にきっと怪しい文のまま載せてみる。

 

En Junio de 1933, Seiichi Nakamura pertenece al Ejército ignoró el semáforo en Osaka.

Justo en ese momento, Policía Toda(戸田) lo detuvo y pelearon en la calle.

Después de varios días, oficiales del Ejército Izeki dijo que el personal militar está bajo el control directo del emperador, tenemos extraterritorialidad.

Creo que es bastante ridículo.

El ministro de Ejército y el gobernador de Osaka hablaron para resolverlo porque el emperador preguntó al ministro de Ejército sobre el progreso del incidente.

Y terminaron con una foto de reconciliación de Nakamura y Toda(戸田) apretón de manos.

(https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Go-Stop_Incident_1933_Scan10001.JPG)

Una foto puede terminar la diferencia de reclamos.

Creo que esto es lo que los japoneses llaman aire.

Esta historia es justo antes del ejército ha tenían un gran poder para la guerra.

 

 

単語メモ

Ejército:army

pertenece:blong

el semáforo:traffic light

detuvo(detener):stop

pelearon(pelear):fight

el personal militar está bajo el control directo del emperador, tenemos extraterritorialidad.:軍人は天皇直属だから市民とはちゃいまんねんと主張したそうな。

reconciliación:reconciliation(和解)

apretón de manos:handshake

reclamos:claims

poder:power

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。